Top 2 Apps Similar to Didxazapp

Diccionario Español-Zapoteco
Dr. Miguel Alvarez Gómez
Esta obra tiene el propósito de contribuiralapreservación de las lenguas indígenas mexicanas.Pretenderealizarun esfuerzo integrador de resultados aislados yaplicar lamásmoderna tecnología en beneficio de la acciónderecopilarvocabularios y lenguajes indígenas mexicanos.Presenta la traducción del español a la lengua Mixtecabasadoenlos diccionarios que se encontraron disponibles en Internetyquese mencionan en las fuentes.Para facilitar precisar el significado correctodelastraducciones de las lenguas indígenas, en cada palabraenespañolse incluye la primera definición que aparece enelDICCIONARIO DELA LENGUA ESPAÑOLA - Vigésima segunda edición,mismasque seobtuvieron de manera electrónica de su páginaeninternethttp://buscon.rae.es/draeI/Este es el inicio de un proceso que esperamos nos permitaalosmexicanos preservar de manera digital y poner a alcancedelasociedad, todas las lenguas indígenas que existen enMéxico,conuna precisión mayor sobre sus significados y que impidaquesigandesapareciendo por falta de uso.ColaboradoresEl proyecto implicó muchas horas de trabajo en larealizacióndelas diferentes labores que se requieren para lograrlapresentaciónfinal y que se resumen a continuación:1. Desarrollo y prueba de la tecnología para la creacióndelabase de datos y la captura de sus contenidos.2. Búsqueda de diccionario de lenguas indígenasdisponiblesenInternet. Después de localizados fueron transformadosparasercapturados de manera automática por el sistema.3. Búsqueda de definiciones de las palabras, dentro de laspáginasdeInternet de la vigésima segunda edición del Diccionariode laRealAcademia de la Lengua Española4. Producción de los diferentes diccionarios en papel5. Producción de los diferentes diccionariosenversionesdigitalesTodas estas funciones y trabajos no hubieran sido posiblessinlaparticipación de un entusiasta grupo de colaboradores enelCentroUniversitario de la Costa de la Universidad deGuadalajaraentre losque destacan:Esmeralda Arreguín JiménezCoral E Ramirez MoraMonserrat Sevilla AlvarezAlida Raquel Ruezga ReyesFuentes ConsultadasPara la realización de este trabajo se localizaron atravésdeInternet todos los diccionarios de Lenguas Indígenas deMéxicoqueestuvieran disponibles y se incluyeron lastraduccionesencontradasde cada una de las palabras.Se respetó el origen de cada uno de losdiccionariosconsultadosque se detallan en la tabla siguiente. Lasfuentesconsultadasaparecen anotadas a un lado del nombre de lalengua, encada una delas traducciones de las palabras. Cuando noaparece elnúmerosignifica que la fuente consultadas es la número 1de lasiguientelista. En todos los demas casos aparece lafuenteconsultada de lasiguiente forma F(14) lo que significa quelafuente consultadapara la traducción de esa palabra en esa lenguaesla número 14 dela siguiente lista1: Diccionarios AULEX compilados por Manuel RodríguezVillegas.Enlínea en http://aulex.ohui.net/2: Vocabulario Maya Zavala y Medina enlineaenhttp://www.uacam.mx/campeche/maya/voc_maya.htm3: Vocabulario Popoluca de Zayula Veracruz. InstitutoLingüísticodeVerano A.C. enlíneaenhttp://www.sil.org/mexico/mixe/popoluca-sayula/S104-Vocabulario-pos.htm4:Lenguas y literaturas de Jalisco. José LuísIturriozLeza.Secretaría de Cultura. Estado de Jalisco.EditorialÁgata.5:Diccionario básico del Mixteco de Xochapa,Guerrero.SegundaEdición, versión electrónica. Sharon (Sara), StarkC.6: Diccionario FREELANG Español-Maya enlíneaenhttp://es.freelang.net7: Diccionario Seri -Español - Inglés(versiónelectrónica)Compiladores Mary Beck Moser. Stephen A.Marlett. ILVISBN930-722-453-38: Diccionario Básico del Mixteco de Xochapa,Guerrero,Segundaedición (versión electrónica) Sharon (Sara) StarkC.Audrey(Andrea) Johnson P. Benita González de GuzmánInstitutoLingüísticode Verano,. Ver descripción completa enlaaplicaciónThis workaimstocontribute to the preservation of Mexican indigenouslanguages.Itintends to make an integrated effort of isolatedresults andapplythe latest technology for the benefit of the actionofcollectingvocabularies and Mexican indigenous languages.It presents the translation from Spanish to Mixteclanguagebaseddictionaries that were found on the Internet andmentioned inthesources.Twenty-second edition, same as obtained electronicallyonitswebsite - to facilitate specify the correct meaningofthetranslations of indigenous languages, each word inSpanishthefirst definition that appears in the DICTIONARY OFTHESPANISHLANGUAGE included http://buscon.rae.es/draeI/This is the beginning of a process that we hopewillallowMexicans to preserve digitally and make available tosociety,allindigenous languages ​​that exist in Mexico, withgreaterprecisionabout their meanings and prevent continue todisappear forlackuse.contributorsThe project involved many hours of work in carryingoutthevarious tasks that are required to achieve thefinalpresentationand summarized below:1. Development and testing of technology for creatingthedatabaseand capture its contents.2. Search dictionary of indigenous languages​​availableonline.After localized were transformed to becapturedautomatically bythe system.3. Find definitions of words within the Internet pagesofthetwenty-second edition of the Dictionary of the Royal AcademyoftheSpanish Language4. Production of different paper dictionaries5. Production of different dictionaries in digital versionsAll these functions and work would not have beenpossiblewithoutthe participation of an enthusiastic group ofcollaboratorsat theUniversity Center of the Coast of the UniversityofGuadalajaraamong which are:Esmeralda Arreguin JimenezCoral E Ramirez MoraSevilla Monserrat AlvarezAlida Raquel Reyes RuezgaSources consultedTo carry out this work were located throughInternetalldictionaries of indigenous languages ​​of Mexico wereavailableandthe translations found of each of the wordsincluded.the origin of each of the consulted dictionaries listedinthefollowing table was respected. The sources appear listedbesidethename of the language in each of the translations of words.Whennonumber means that the source consulted is the number 1 inthelistbelow. In all other cases the source consulted as followsF(14)which means that the source consulted for the translationoftheword in that language is number 14, the followinglistappears1: Aulex Dictionaries compiled by ManuelRodríguezVillegas.Online http://aulex.ohui.net/2: Vocabulary Maya Zavala online andMedinainhttp://www.uacam.mx/campeche/maya/voc_maya.htm3: Vocabulary Zayula Popoluca of Veracruz. SummerInstituteofLinguisticsB.C.onlinehttp://www.sil.org/mexico/mixe/popoluca-sayula/S104-Vocabulario-pos.htm4: Languages ​​and Literatures of Jalisco. José LuisIturriozLeza.Ministry of Culture. State of Jalisco. EditorialAgata.5: Basic Mixtec dictionary Xochapa, Guerrero.SecondEdition,electronic version. Sharon (Sara), Stark C.6: freelang Spanish-Maya online http://es.freelang.net7: Dictionary Seri -Spanish - English (electronicversion)CompilersMary Beck Moser. Stephen A. Marlett. ISBN930-722-453-3ILV8: Basic Mixtec dictionary Xochapa, Guerrero,SecondEdition(electronic version) Sharon (Sara) Audrey C. Stark(Andrea)BenitaJohnson P. Gonzalez de Guzman Summer Institute ofLinguistics,.See complete description in the application
Dixza Talking Dictionary 1.3
This is an offline version of aZapotectalkingdictionary! Listen to speakers of Teotitlán delValleZapotecpronounce the language while you learn new words!Browse inEnglish,Spanish, or Zapotec!Don't forget to update within the app to get the most uptodateversion of the dictionary!All content copyright © the recordedZapoteccommunities(2013-2016).Dictionary produced by Brook Danielle Lillehaugen,Janet Chávez Santiago, Tess A. Harty, Nick Kalivoda, SamKatz,TeresaMartínez Chavez, Javier A. Pina, May Helena Plumb,DiamondC. J. Ray,Cornelio Santos, Jamie A. Thomas (2013-2016).Mobile application developed by AdrianaCastilla,JulietteKlingsberg, Tess A. Harty, Javier A. Pina, and SamKatzwithsupport from Brook Danielle Lillehaugen, Janet ChávezSantiago,andJeremy Fahringer. (2015-2016).All rights reserved. Do not distribute orreproducewithoutpermission. Most of the black and while linedrawings intheseentries are taken from the Arte para laAlfabetización enMéxico(Art for Literacy in Mexico) (InstitutoLingüistico deVerano,A.C., 2004) and are used according to thelicenseagreementtherein. All artwork remains the intellectualproperty oftheartist.Supported in part with funding from a NSF REU Sitegrant(PIHarrison, Building Digital Tools to SupportEndangeredLanguagesand Preserve Environmental Knowledge inMexico,Micronesia, andNavajo Nation, Award #1461056).